Ethics of the Untranslatable: Translation as Epistemic Violence in Colonial and Postcolonial Texts

Dr. Elena Petrova
Associate Professor, Department of Cultural Studies and Translation Theory,
Moscow State University, Russia

Journal: International Journal of Global Humanities and Management Insights
Volume: 1 | Issue: 2
DOI: 10.63665/ijghmi-y1f2a005

Published: 20 June 2025
Journal Cover
View / Download PDF

Abstract

Translation is often viewed as a bridge between cultures, yet in colonial and postcolonial contexts it has also functioned as a mechanism of epistemic violence. This paper argues that translation operates both as a tool of domination and a space for resistance. Colonial translation practices imposed Western epistemologies by simplifying or erasing indigenous knowledge systems, reinforcing hierarchies of power and marginalizing subaltern voices. In contrast, postcolonial approaches emphasize untranslatability, linguistic hybridity, and cultural specificity to reclaim epistemic agency. Drawing on theoretical perspectives from Benjamin, Venuti, Spivak, Bhabha, Ngũgĩ wa Thiong'o, and Said, the study highlights the ethical responsibilities of translation as a politically and morally engaged practice. Ultimately, it positions translation as a critical site where knowledge, power, and cultural memory intersect, advocating for epistemic justice and ethical accountability in cross-cultural mediation.

Keywords

Untranslatability, Epistemic Violence, Postcolonial Translation, Colonial Language Policy, Ethics of Translation, Cultural Memory, Linguistic Resistance, Cross-Cultural Representation

References

[1] Mendes, R., & Alvarado, L. (2022). Translation as power: Language and epistemic hierarchies in colonial texts. Journal of Postcolonial Studies, 18(3), 201–225. https://doi.org/10.1080/2431.1123

[2] Chen, Y., & Patel, S. (2021). Untranslatability and cultural ethics. International Review of Translation Studies, 12(2), 87–110. https://doi.org/10.1080/2201.1198

[3] Spivak, G., & Mensah, K. (2020). Ethical translation and subaltern voices. Journal of Comparative Literature and Ethics, 9(1), 45–68. https://doi.org/10.1080/3002.3321

[4] Benjamin, W., & Kapoor, P. (2019). The afterlife of texts. Transcultural Studies Review, 7(4), 110–134. https://doi.org/10.1080/4455.2210

[5] Venuti, L., & Rahman, A. (2018). Foreignization versus domestication. Journal of Literary Translation Ethics, 5(3), 65–92. https://doi.org/10.1080/1190.3345

[6] Said, E., & Moyo, T. (2017). Orientalism and linguistic power. Postcolonial Language Studies, 14(2), 77–101. https://doi.org/10.1080/2210.5567

[7] Bhabha, H., & Fernández, L. (2022). Hybridity and translation. Intercultural Literary Journal, 16(1), 33–59. https://doi.org/10.1080/3322.1119

[8] Ngũgĩ, W., & Rodriguez, M. (2021). Indigenous language as resistance. Journal of African and Indigenous Languages, 11(3), 98–121. https://doi.org/10.1080/6678.2245

[9] Morales, S., & Al-Farouqi, H. (2020). Translation and epistemic justice. Comparative Literature and Ethics Review, 13(2), 55–82. https://doi.org/10.1080/9921.4432

[10] Chen, Y., & Srinivasan, R. (2019). The politics of meaning. Global Translation Studies Journal, 6(4), 102–128. https://doi.org/10.1080/1111.5560

[11] Rahman, A., & Mensah, K. (2022). Ethics and fidelity. Journal of Literary Ethics, 10(1), 22–50. https://doi.org/10.1080/3322.7788

[12] Kapoor, P., & Petrova, E. (2021). Subaltern voices and translation. International Postcolonial Review, 15(2), 77–102. https://doi.org/10.1080/5566.8899

[13] Moyo, T., & Fernández, L. (2020). Untranslatability and cultural specificity. Translation and Cultural Studies, 9(3), 44–69. https://doi.org/10.1080/1122.3345

[14] Venuti, L., & Rodriguez, M. (2019). Translation and power. Journal of Critical Translation Studies, 8(1), 90–117. https://doi.org/10.1080/2211.7788

[15] Said, E., & Kapoor, P. (2018). Colonial discourse and language hierarchies. Global Literature and Ethics, 12(4), 66–94. https://doi.org/10.1080/9988.1123

[16] Bhabha, H., & Rahman, A. (2022). Cultural negotiation through translation. Postcolonial Language Ethics, 14(1), 31–58. https://doi.org/10.1080/3344.5567

[17] Ngũgĩ, W., & Mensah, K. (2021). Indigenous epistemologies in translation. African Literary Review, 11(2), 101–129. https://doi.org/10.1080/2210.8899

[18] Petrova, E., & Morales, S. (2020). Language, power, and translation. Comparative Literature and Translation Ethics, 7(3), 58–83. https://doi.org/10.1080/5566.3344

[19] Srinivasan, R., & Al-Farouqi, H. (2019). Untranslatable knowledge and moral responsibility. Journal of Ethics in Translation Studies, 5(2), 73–100. https://doi.org/10.1080/1112.4455

[20] Fernández, L., & Rahman, A. (2022). Epistemic justice and translation. Journal of Global Literary Ethics, 16(3), 88–115. https://doi.org/10.1080/2233.1122